close

arabics 

其實沒有太深刻的感受,倒是很意外大陸同學跟台灣生活習慣的接近,可能因為我常常看簡體網站,所以對於他們的用語頗有造詣,沒幾天就專業、土豆溜著講了。

這裡很多中東一帶的同學,印度是大宗、巴基斯坦、巴勒斯坦也不在少數,我想我在這裡待個一年,對中東世界應該會有相當的了解,並且應該不會有口音可以難倒我了。

目前最困難的口音是波蘭和印度,波蘭代表只有一個: Quantitative method的教授,但他對我造成了第一個重大的心理打擊,所以還是寫在這裡以茲紀念。人類聽力範圍以外的重低嗓音,加上詭異的腔調,只要我一低頭抄筆記,就聽不懂波老師在說什麼了。有一次正低頭奮筆疾書,突然聽到老師輕嚷oh my god,嚇了一跳以為發生什麼事,才知道他在說Omega...只能跪請上天保佑,不要讓他再教我其他課了

另一個大難題是Dominate the campus的一族,印度。

印腔英語的難懂是惡名昭彰的,我在AEGON就有深刻的感受。當初常用微笑、點頭來敷衍印籍顧問,這招在這裡看來是不夠用了...第一天跟印度flatmate閒聊,至少有8成聽不懂...不過生命總會找到出路,我研擬了一個戰略,名為:最佳的防守就是進攻,以後碰到老印,口袋裡一個又一個的問題丟出來,他們的答案聽不懂也不要緊,偶爾如果對方反問,問題大約也是我之前問過的,於是乎可以在我8成聽不懂對方口音的同時,還維持著相談甚歡、其樂融融的假象。

現在我是讀"臉語"的專家,前陣子在pub因為太嘈雜,對面日本朋友講的英語我幾乎都聽不懂,但還是可以一搭一唱,有來有往。對方一笑,我就開懷大笑;對方語氣一跌宕,我就表達同情與憐憫;對方口氣一表現驕傲,我就回以笑謔...

It worked amazingly well!

至於文化上無法跨越的部分倒是在FB上展露無遺,放一張照片tag巴基斯坦和希臘同學,小巴同學家鄉的朋友們回阿拉伯文,小西同學的朋友們回希臘文,瞬間我的頁面就被亂碼攻占了...

阿拉伯文很有趣,小巴同學輸入完成我的號碼的時候,我湊過頭看一眼想確認他沒打錯,結果滿眼的亂碼(阿拉伯文)讓我無從看起,只疑惑阿拉伯數字不是就是阿拉伯文嗎,為什麼還有別的數字?!

先記到這裡,現在已經8:40am,窗外看起來像是6點的清晨,我想再過幾天應該得摸黑上學吧...

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Jin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()